No exact translation found for فَقْد الْمَال

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic فَقْد الْمَال

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Die Finanzinstitutionen haben die größten Aktienverluste erlitten, z.B. der UBS-Bank-Aktienkurs stürzte um 14% innerhalb eines Tages ab und lag bei 9 US-Dollar.
    وقد كانت خسائر الأسهم الكبرى من نصيب المؤسسات المالية. فقد هوى سعر سهم مصرف ‘يو بي أس’ بنسبة 14% في يوم واحد ليستقر عند 9 دولارات.
  • Zwischen 1982 und 1999 räumte die ägyptische Armee aber immerhin etwa 3,5 Millionen Munitionsstücke, seitdem hat der Geldmangel die Räumung deutlich verlangsamt, wie es offiziell heißt. Da dies den Plänen des Privatsektors zu langsam geht, haben einige Hotels sowie Ölfirmen auf eigene Kosten an der Küste Munition geräumt, um Zugangsstraßen für ihre Projekte zu schaffen.
    لقد أزال الجيش المصري في الفترة الواقعة بين 1982 و1999 حوالي 3،5 مليون قطعة عتاد ، أما بعد ذلك فقد أدى العجز المالي بناء على المعلومات الرسمية نفسها إلى خفض تلك العمليات على نحو جوهري. هنا يرى القطاع الأهلي بأن الجهات الرسمية قامت بهذه المهمة على نحو بطيء للغاية مما تطلب من بعض أصحاب الفنادق وشركات البترول القيام على تكلفتها الخاصة بإزالة الألغام من أجل شق الطرق الضرورية لتنفيذ مشاريعها.
  • Wegen der rigorosen Handhabe hätten sich islamische Aktienfonds von den großen Pleitiers "Worldcom" oder "Parmalat" ferngehalten, so Beobachter, und auf diese Weise Verluste vermieden.
    نظرا لخط الحرص الشديد الذي تهتدي به صناديق الأسهم المالية الإسلامية فقد امتنعت بناء على تقدير المراقبين عن التعامل مع شركات كبيرة أشهرت إفلاسها من بعد مثل شركتي Worldcom أو Parmalat مما جعلها تتجنب الوقوع في مطب الخسائر.
  • Erste Privatbanken und -versicherungen haben eröffnet, und 2007 soll Syrien sogar eine Börse bekommen. Damit ist die Wirtschaft 2005 bereits um geschätzte 2,9 Prozent gewachsen – gegenüber einem Durchschnittswachstum von 1,8 Prozent in den Jahren 1999 bis 2004.
    فقد تأسست أول مصارف مالية وشركات تأمين أهلية بل إنه من المقرر حتى إنشاء بورصة في سوريا في غضون عام 2007. نتيجة لذلك حقق الاقتصاد عام 2005 نموا مقداره 2،9 % مقارنة بمعدل النمو الوسطي البالغ 1،8 % في الفترة الواقعة بين 1999 و2004.
  • Ja, das haben sie getan und das war sehr gut. Die asiatische Finanzkrise machte uns damals zu schaffen. Da habe ich Bundeskanzler Helmut Kohl angerufen und ihm gesagt, ich brauche jemand, der mir in der Zentralbank hilft.
    نعم، لقد قدموا المساعدة، وكان هذا جيداً، فقد ألحقت بنا الأزمة المالية الآسيوية آنذاك أضراراً كبيرة. حينها اتصلت بالمستشار الألماني الأسبق هيلموت كول وقلت له إنني بحاجة لمن يساعدني في تسيير أمور البنك المركزي.
  • Obwohl beide Einrichtungen außerhalb des Sekretariats der Vereinten Nationen angesiedelt sind und daher nicht von den Vereinten Nationen finanziert werden, haben sie Finanzverfahren beschlossen, nach denen das AIAD als ihr interner Rechnungsprüfer vorgesehen ist.
    ورغم أن الكيانين موجودان خارج الأمانة العامة للأمم المتحدة وبالتالي لا يمكن تمويلهما من الأمم المتحدة فقد اعتمدتا إجراءات مالية تتضمن المكتب مراجعا داخليا لحساباتهما.
  • Die globale Finanzkrise, die 2007 als US- Subprime- Krisebegann und sich zu einer europäischen Staatsschuldenkrise (und Bankenkrise) ausweitete, hat Fragen aufgeworfen, die wir aufgrundvon Überspezialisierung und Wissensfragmentierung nicht beantwortenkönnen.
    فقد أثارت الأزمة المالية العالمية، التي بدأت في عام 2007كأزمة ناتجة عن قروض الرهن العقاري الثانوية في الولايات المتحدة،والتي اتسعت للتحول إلى أزمة ديون سيادية (ومصرفية) في أوروبا، أثارتتساؤلات لا نستطيع الإجابة عنها، نتيجة لفرط التخصص وتجزؤالمعرفة.
  • NAIROBI – Die Arbeitslosigkeit steigt rasant, die Konkursmeldungen klettern in die Höhe und die Börse befindet sichim freien Fall: Auf den ersten Blick könnte es vernünftigerscheinen, den Kampf gegen den Klimawandel sausen zu lassen und Umweltinvestitionen auf Eis zu legen.
    نيروبي ـ مع ارتفاع معدلات البطالة إلى عنان السماء، وانتشارحالات الإفلاس، وسقوط أسواق البورصة والأوراق المالية، فقد يبدو منالمعقول للوهلة الأولى أن نتخلى عن كفاحنا ضد تغير المناخ وأن نعلقاستثماراتنا البيئية.
  • Die Finanzverantwortlichen – von den Finanzministern bishin zu den Chefs privater Finanzinstitute – wiederholten dasaktuelle Mantra: Die Krisenländer müssten ihre Häuser in Ordnungbringen, Defizite abbauen, ihre Staatsschuld verringern, Strukturreformen durchführen und Wachstum fördern.
    فقد كرر زعماء المالية، من وزراء المالية إلى قادة المؤسساتالمالية الخاصة، نفس الشعار الحالي: يتعين على بلدان الأزمة أن ترتببيتها من الداخل، فتقلص من عجزها، وتخفض ديونها الوطنية، وتنفذالإصلاحات البنيوية، وتعزز النمو.
  • NEW YORK: Es wird heute gerne suggeriert, dass, wenn sichder Staub der globalen Finanzkrise erst einmal gelegt hat, klarwerden könnte, dass die von den USA bestimmte Nachkriegswelt zu Ende gegangen ist.
    نيويورك ـ لقد بات من الشائع أن نستمع إلى مقولات مثل: "حينينقشع غبار الأزمة المالية العالمية فقد يتبين لنا بوضوح أن عالم مابعد الحرب الذي قادته الولايات المتحدة قد انتهى".